есть мемориальная доска, посвященная памяти расстрелянных в годы Большого террора актёров и режиссёра Мариупольского греческого театра. Здание театра не сохранилось, и к моменту установки памятной доски, видимо, не было достоверно известно, как оно выглядело. Возможно, поэтому изображение театра получилось скорее условным, чем отсылающим к реальному облику здания.
Сейчас дом, на котором висит доска, выглядит примерно так. Проспект Мира, 24, фото апреля 2022 года
Пьесы в Мариупольском греческом театре шли на особом, небывалом, существующем только в стенах этого театра языке. Дело в том, что греки Приазовья, в котором находится Мариуполь, говорили на двух языках — урумском и румейском, и, для того чтоб спектакли были понятны всем зрителям, режиссёры и сценаристы придумали специальный язык — койне, смесь двух греческих языков. В репертуаре театра чередовались трагедии Софокла, «Каменный гость» Пушкина и пьесы из жизни рабочих и крестьян.
Этот необычный театр в Мариуполе был создан (вернее, воссоздан — его предшественник появился в городе в конце XIX века) в 1932 году в рамках «коренизации», политической кампании, развернутой в СССР в 1920-е годы. Коренизация была призвана сгладить противоречия между центральной властью и коренным населением национальных республик.
Поскольку среди греков театральное искусство было особенно развито, в Мариуполе усилиями румейского поэта Георгия Костоправа был создан греческий театр, первый в СССР. Он просуществовал всего пять лет: политику коренизации свернули в 1937 году, Мариупольский греческий театр был закрыт, 22 актёра и главный режиссёр — арестованы органами Мариупольского ГО НКВД. Все они были расстреляны (и много позже реабилитированы).
Несохранившееся здание Зимнего (позже Русского) театра. Здесь работал Мариупольский греческий театр
Основатель театра Георгий Костоправ вместе с другими театральными деятелями был арестован по обвинению в «сотрудничестве с Греческой антисоветской контрреволюционной повстанческой шпионской подпольной организацией», которой никогда не существовало; 14 февраля 1938 года его приговорили к расстрелу — и расстреляли в тот же день.
Дело об «антисоветской контрреволюционной организации» было сфабриковано в рамках «греческой операции» НКВД для оправдания кампании репрессий против украинских греков и сворачивания политики коренизации. Целями «контрреволюционной организации» якобы являлись подготовка восстания греков в тылу Красной армии, а также шпионская и подрывная деятельность.
Во время Большого террора по обвинению в шпионаже и контрреволюционной деятельности в СССР арестовали от 15 до 17 тысяч греков. Их судили в основном не «тройки», а «особое совещание», куда входили лично нарком внутренних дел Николай Ежов и генпрокурор СССР Андрей Вышинский. Аресты проводились с декабря 1937 до начала 1938 года.
Донецкая область лидировала по числу жертв «греческой операции». По делу «Греческой антисоветской контрреволюционной организации» были арестованы практически все, кто имел отношение к политике коренизации и к деятельности греческих культурных и учебных институций, в том числе и бывшие сотрудники Мариупольского греческого театра.
Были расстреляны директор театра Караберов, художественный руководитель Деглари, режиссёры Даниил Теленчи и Юрий Дранга, актёры Георгий Севда, Федор Лубэ, Фёдор Кашкер.
О трагической судьбе Мариупольского греческого театра изначально стало известно благодаря исследованиям Игоря Налчаджи, председателя культурно-просветительского греческого объединения имени Феоктиста Хартахая, актёра и режиссёра народного театра Дворца культуры комбината «Азовсталь».
Однажды ему в руки попало письмо историка театра из Греции, который просил прислать материалы о Мариупольском греческом театре. Игорь Налчаджи помнил рассказы родителей о том, что в 1930-е годы два родных брата его отца, Василий и Иван, служили в греческом театре музыкантами, и понимал, что этим его знания и ограничились.
«И мне стало стыдно, — рассказывал он о начале своих архивных поисков. — Как же так? Прожить всю жизнь в Мариуполе, посвятить не один год театру и ничего не знать о театре своего народа?»
Начались поиски следов исчезнувшего театра. Ни в краеведческом музее, ни в Донецком областном архиве документов о греческом театре не нашлось. Лишь в газете «Социалистический Донбасс» за 1937 год обнаружилась заметка: «Режиссёр греческого театра Теленчи перевёл на родной язык драматическую поэму Пушкина “Моцарт и Сальери”. Она будет показана в исполнении греческого театра к столетию гибели поэта». Так было установлено имя режиссёра.